zondag 31 oktober 2010

Paracommandotroepen

Dagje met vanalles wat. Er is ge-kettingzaagd, ge-gipsplaat, ge-stenen-weghaald, ge-snoeid, ge-kookt, ge-stofzuigd, ge-isoleerd en ge-nogveelmeerd. Én er is een halve poort gemaakt.

Of moet ik zeggen "deur"? Daar heb je zo'n verschil tussen Vlaams en Nederlands. Ik zou zeggen "poort", volgens Bert is het een "deur".

In het Vlaams kom je veel Franse leenwoorden tegen. Zo is er onder andere de sjakos, het verket, de sjat, de bot, de kabbas, de tornavies, de ambriaasj en de taluuër. Oh nee, taluuër komt uit het Duits. Omdat Vlaams geen geschreven taal is, heb ik het fonetisch opgeschreven zoals ze het in Belsele zouden uitspreken. Elk dorp heeft zijn eigen uitspraak, 5 km verder en het klinkt anders. Ze hebben daar gelijk door waar je vandaan komt. Bij mij ligt dat iets ingewikkelder. Ik kom eigenlijk uit Belsele (klemtoon op  Bel), maar ben opgegroeid in Sinaai (klemtoon op Si). Gooi daar een saus van bijna 30 jaar Nederland over en niemand weet nog te vertellen wat mijn roots zijn, om het maar eens op z'n Engels te zeggen.

Soms moet je wel oppassen. Er zijn ook woorden die zowel in het Vlaams als in het Nederlands bestaan, maar een totaal andere betekenis hebben. Poort is er één. Er is ook nog een andere maar die ga ik hier niet vermelden, in zowel de Vlaamse als de Nederlands betekenis is het geen woord wat je in een blogje vermeldt, maar het begint met een P en het eindigt op OEPEN en het is geen paracommandotroepen....

1 opmerking:

Kees van der Louw zei

Troost je Marleen, de West Friezen hebben het ook over een Poort als ze een Poortdeur bedoele ...